《乳房龐克》:以幽默與龐克精神對抗乳癌的圖像小說
#精選新書,文學小說,法國文學,圖像小說,抗癌日記,乳癌,乳房龐克,瑪嘉莉.呂榭(Magali Le Huche),木馬文化,Graphic Novel

《乳房龐克》:以幽默與龐克精神對抗乳癌的圖像小說

Rae Chen2026/02/11

這本書的書名真的很吸睛。 第一次看到《乳房龐克》,很難不多看兩眼。它直接、反骨,甚至帶點挑釁,你會忍不住想:這到底是在講什麼?翻開之後才明白,那不是噱頭,而是一種態度。 作者 瑪嘉莉.呂榭 在四十歲確診乳癌。從那一天開始,她的人生被分成兩段。檢查報告的焦慮、手術前的失重感、乳房重建的身心拉扯、回溯家族病史時的憤怒與困惑。她沒有選擇沉默,而是把這一切誠實地畫了出來。 我很喜歡她講述這段經歷的方式。 她沒有把自己困在悲情裡,也不刻意煽動眼淚,而是用幽默、直率,甚至帶點自嘲的語氣,陪我們走過每個階段。讀著讀著,你會發現自己不是在旁觀一場疾病,而是跟著她一起面對那些真實又難堪的情緒。書中的畫面也很動人。躁動不安的線條、幾乎要炸開的色彩、生機勃勃卻帶著混亂的構圖,把恐懼、憤怒、疲憊與荒謬感全都攤在眼前。那不是優雅的傷痛,而是一種帶著音量的活著。 The Clash 在書中反覆出現。你會感覺到,那不是背景音樂,而是她在最混亂時刻緊緊握住的力量。或許有些段落與主線銜接得不算完全自然,但那份龐克精神的反骨與吶喊,確實成為她對抗疾病的一種節奏。 🌟《乳房龐克》不是一本教你如何戰勝癌症的書。它更像是在問:當身體被迫改變,你還能不能重新定義自己? 讀完之後,你或許會清楚感受到一股真實的力量:原來,生命真的可以比癌症更強大。 🎯 推薦給 喜歡真實、不煽情圖像小說的人 對女性身體與自我認同議題有興趣的讀者 想看「帶著幽默的勇氣」,而非苦情勵志故事的人 曾經歷疾病、陪伴病人,或正在思考身體與生命意義的你 喜歡作品裡帶點音樂、帶點反骨氣息的閱讀者 如果你願意讀一個人如何用畫筆與音樂撐住自己,《乳房龐克》會是一部值得翻開的圖像小說。 書封來源:博客來

閱讀更多
【聖下我來陪你:十二月HO冊指南】種樹的男人
#編輯推薦,青少年/童書,世界經典文學,法國文學,寓言小說,自然生態,療癒日常,中年級,種樹的男人,尚.紀沃諾(Jean Giono),晨星出版,愛藏本

【聖下我來陪你:十二月HO冊指南】種樹的男人

詹嘉榆2025/12/07

再次來到年末,又是華麗的燈飾出場為植物與建築換上限定新裝的時刻。每當天色漸暗,五顏六色的霓虹燈光成為眾人目光中的主角,用視覺化的熱鬧提醒著大家佳節將至。 但是,只有這些五顏六色的燈串是不是好像還少了些什麼? 沒錯,就是聖誕節的核心角色之一——聖誕樹。 🎄聖誕樹的由來 其實,聖誕樹最早起源於德國。在漫長的冬季裡,大雪覆蓋大地,萬物枯寂,唯有長青的針葉樹種仍以深邃的綠色挺立於寒風之中。 這股在嚴冬仍不凋零的生命力,使人們聯想到耶穌永恆神聖的存在,於是逐漸形成在聖誕節以松柏枝作為象徵、放置於家中的習俗。 十六世紀的神學家馬丁路德曾在夜晚的林間散步時,看到星光在樅樹枝葉間閃爍的景象,被深深打動。他希望把這份美麗帶回家,於是將樹搬回去,用懸吊式的小燭台與蠟燭裝飾成一棵會發光的小樹,這便成了現代聖誕樹的雛形。隨著時間推移,這個傳統從路德的家庭延伸到整個德國,後來更隨著維多利亞女王與艾伯特親王在英國皇宮中推廣,而成為世界各地聖誕節最具代表性的節慶象徵。 聖誕樹的由來有很多種說法,使用的樹種也相當多元,從最經典、象徵希望與永恆生命的冷杉,到寓意堅韌與長壽的赤松,甚至帶有守護與驅邪意味的冬青,都曾出現在節慶裝飾裡。傳統來到現代,人們對美感與便利性的需求,也讓人造聖誕樹漸漸成為受歡迎的選項。然而,這也讓聖誕樹選擇的分岔路口上多了許多與環境保護相關的辯證。 而在這個各有擁護者的聖誕樹選擇題前,筆者想先介紹一本與樹、與環境有關的經典故事。 🌲《種樹的男人》 一位名叫艾爾則阿的農場主,在經歷了妻子與孩子的離世後,選擇前往荒地隱居,成為一位孤獨的牧羊人。除了牧羊,他還日復一日的撿選橡果與各式各樣的種子,默默播種在寸草不生的土地上。 歲月在不被察覺的地方悄悄運作,直到這片荒地成為蓊鬱的樹林,乾涸的河床再次流過清澈的河水。人們才真正發現這不是上天的恩賜,也不是偶然的奇蹟,而是這位年邁的牧羊人堅定地用漫長的歲月守護出來的生命。 🎄 天然與人造的兩難抉擇 在艾爾則阿靜默而堅毅的行動裡,我們看見荒蕪的土地何以再次閃閃發光,也正因為看過土地如何在長久的耕耘下甦醒,我們似乎更能在那些習以為常的節日裝飾理解歡樂濾鏡下的不同面向。 面對天然樹與人造樹的選擇,其實兩者各有環境上的優缺點。 天然樹需要時間種植、會被砍伐,但它可自然分解、生態足跡較短。 人造樹能重複使用,但多由塑膠製成,需要大量能源,一旦丟棄就是長期的垃圾。 因此,近年世界各地開始興起「植栽型聖誕樹」,也就是能繼續栽種、延長生命週期、來年還能再次長成的盆栽樹種。這種選擇也許不如亮晶晶的人造樹吸睛;也不如天然冷杉來的高大氣派,但這樣的選擇就像艾爾則阿的森林,為來年,甚至更久遠以後的聖誕節埋下祝福與希望。 在十二月第一週,少年晨星從《柳林中的風聲》、《種樹的男人》及《青鳥》展開倒數。 也許我們暫且無法像艾爾則阿一樣種出一片森林,但我們期待能用這些溫暖的故事為今年的最後一個月做一個充滿力量的開場。在所有人的心中種下屬於閱讀的種子,等到聖誕夜降臨,再一起為這棵屬於好書的聖誕樹點上最亮的星星🌟。

閱讀更多
法國作家羅宏・莫維尼耶以《空屋》榮獲龔固爾獎——從家族陰影寫出一世紀的記憶
#獎項,龔固爾獎,法國文學,空屋(La Maison Vide),莫維尼耶(Laurent Mauvignier)

法國作家羅宏・莫維尼耶以《空屋》榮獲龔固爾獎——從家族陰影寫出一世紀的記憶

陳怡霓2025/11/08

有些故事不必虛構,它們早已潛伏在血脈裡。 法國作家羅宏・莫維尼耶(Laurent Mauvignier)以長篇小說《空屋》(La Maison Vide)榮獲2025年法國文學最高榮譽──龔固爾獎(Prix Goncourt),以一段關於祖母與戰爭的家族史,寫出世代傳承的幽微重量。 這部小說橫跨整個20世紀,靈感來自他兒時從父親家族聽來的真實故事:祖母在二戰期間被控通敵,家族在戰後長期承受羞辱與噤默。莫維尼耶將這段個人記憶化為文學的回聲,以細膩筆觸編織出關於罪疚、遺忘與人性掙扎的史詩。 今年58歲的莫維尼耶出身法國西部鄉村杜雷恩(Touraine),成長於勞工家庭。他筆下的虛構小鎮正是對那片土地的回望——一個既熟悉又無法回去的地方。他在領獎時坦言:「這個獎項意義重大,因為它來自我的童年,也屬於幾個世代的故事。」 龔固爾獎評審僅用一輪投票便達成共識。《空屋》以其真誠與結構深度脫穎而出,擊敗了同樣入圍的艾曼紐・卡黑(Emmanuel Carrère)、娜塔夏・阿帕娜(Nathacha Appanah)等知名作家。雖然獎金僅象徵性地頒發10歐元,但龔固爾的榮耀往往意味著數十萬本的銷量與持續的文學影響力。 莫維尼耶過去的代表作包括《在人群中》(In the Crowd)與《傷痕》(The Wound),皆以歷史創傷為核心。他曾說:「我的家族就像數以百萬計的法國家庭一樣,既有陰影,也有光亮。」 《空屋》延續他一貫的主題──讓沉默的人開口,讓歷史的裂縫重新被看見。這次的榮譽,不只是個人的勝利,更是文學為記憶發聲的再一次見證。 圖片來源:美聯社

閱讀更多
四十四次夕陽—《小王子》愛情的日升日落
#編輯推薦,青少年/童書,世界經典文學,法國文學,小王子,懷聖安托萬·德·聖修伯里 (antoine de saint-exupéry)x,晨星出版,愛藏本

四十四次夕陽—《小王子》愛情的日升日落

陳嘉珊2025/08/29

愛情的芽從平淡中生長,漸漸的它會生長成最獨特的樣貌。 如果我們在一天中看了四十四次夕陽,會感到寂寞嗎? 在小王子的星球上,寂寞是一件如此日常的事項,拉著椅子看向遠方夕陽,悲傷與愛情似乎是星球上平凡的小花,規律盛開,傍晚凋謝。直到那天,一朵獨特花苞準備生長開來。 「我還是和太陽同時出生的呢」玫瑰這樣說道,小王子明白這朵花一點也不謙虛,可她又是如此迷人。小王子開始替她澆水,為她擋風,可玫瑰為了不讓小王子看穿她背後的脆弱,反而把他越推越遠,最後小王子離開了他的星球。 旅途上小王子遇見了許多人,也擴張他的視野。 狐狸對他說「因為你為玫瑰花付出的時間,你的玫瑰才會顯得如此重要。」 於似乎愛情不是擁有很多,而是願意為一個人負起責任,而小王子會再尋回他那耀眼閃爍著的玫瑰。 而我們的愛情也如一年日子中特有的節慶、無暇藍天裡那一朵雲、生活運轉無意間注視到的一朵小花。都在平凡的時間點上,讓你發現它的獨特之處。 七夕將至,不妨也拉上椅子和所愛之人一同翻閱《小王子》這本經典名著,替夕陽闡述美好。

閱讀更多
再訪《追憶似水年華》:當記憶終於有了可以慢慢讀的版本
#推薦文,文學小說,世界經典文學,法國文學,成長小說,自我探索,單本最長小說,追憶似水年華,馬塞爾.普魯斯特,聯經出版

再訪《追憶似水年華》:當記憶終於有了可以慢慢讀的版本

陳怡霓2025/08/05

當你願意為一本書保留一段人生——那部書,大概就是《追憶似水年華》。 這部被譽為「時間與記憶之書」的鉅作,終於在三十年後,由聯經出版社推出台灣全新版本:七冊、七位台灣法語譯者親自翻譯,搭配五位專家撰寫補充注釋,兩百萬字重現十九世紀末法國的黃金年代。 對我而言,這不只是一套新書,而是一次對閱讀記憶的回溯。是我在文學書寫裡長久尋找、終於等到的那種——可以慢慢收藏的時間。 — ▌ 收藏星人的長年遺憾,終於補齊 還記得寫【小說的世界之最】系列的時候,我曾翻遍市面,也湊不齊一套完整、繁體中文版的《追憶似水年華》。2023 年木馬出版了第一卷《斯萬家那邊》,2022 年網路與書推出了第四卷《所多瑪與蛾摩拉》的紀念版,雖然都值得細讀,卻也僅止於「片段存在」。 對我這種成套強迫症+收藏星人來說,書架上只要少一本,就是一種難以忽視的折磨——像有隻螞蟻在心上啃,總讓人忍不住回頭檢查到底哪裡缺了什麼。 所以當這次聯經真的宣布要出完整版本,而且是重新從法文原文翻譯、七位台灣譯者集體完成,那種心裡的空白終於被補滿的感覺,讓人難以形容。 — ▌ 七人七冊,流光溢彩 書封與整體設計也讓人一見傾心。 儘管外貌無法概括書的全部價值,但美麗的設計就像天邊一抹亮麗的景色,令人忍不住想收藏。從紙色漸層到書盒質感、從主視覺到每一冊的封面選色,都像是刻意將「光影如何在時間中流轉」這件事,化成可觸可握的書冊美學。 內容上,除了七冊正文,聯經也附上一整本由音樂評論人、歷史學者、美術史專家與譯者共同撰寫的補充注釋本,從音樂、文學、歷史、藝術、飲食五大面向切入,補足我們對「那個年代的法國」所欠缺的文化上下文。這不是為了讓閱讀更簡單,而是讓閱讀更深。 普魯斯特寫下的是一場對記憶的追尋,也是一封獻給時間的情書。他說:「真正的天堂,是失落的時光。」而這套新版《追憶似水年華》,就是我們終於可以親手觸碰、慢慢走入的那段時光。 — ▌當閱讀需要註解,以細節決定成敗 除了七冊正文,聯經這次也特別製作了一本注釋本,由音樂、歷史、美術、飲食、文學等五位專家共同撰寫,提供約 500 則補充資料,替這部「寫給時間的長信」鋪出更多背景細節。不是為了讓閱讀變簡單,而是為了讓我們在閱讀中不致迷路。這樣的編排,反而讓人更願意慢下來,去理解那些被普魯斯特筆鋒細細摺起來的光、聲、香氣與記憶。他說:「真正的天堂,是失落的時光。」而這次的版本,就是我們終於能親手觸碰、慢慢走入的那段時光。 — 一本小說或許不會改變人生,但它會讓人重新回頭,看見那些被遺落的自己。而這套書,正是讓我願意空出一段人生來閱讀的作品。不為完成,而是為了陪伴。現在開始讀,也不嫌晚。因為這是一套,值得用一輩子慢慢讀完的書。 全新《追憶似水年華》 1-7 冊(含注釋本)預計 2025 年 10 月出版,平裝書盒套組、法式軟精裝限量噴繪版、全套電子書各版本現正預購中,百萬字的文學鉅作,值得用一輩子慢慢閱讀。 書封來源:聯經出版 圖片來源:聯經出版

閱讀更多
讀不完的小說,寫給讀不盡的記憶——讀最長篇單本小說《追憶似水年華》
#書訊,文學小說,世界經典文學,法國文學,成長小說,生活哲學,古典浪漫,單本最長小說,追憶似水年華,馬塞爾.普魯斯特,聯經出版

讀不完的小說,寫給讀不盡的記憶——讀最長篇單本小說《追憶似水年華》

陳怡霓2025/05/07

寫了整整十篇 #小說的世界之最 專欄後,我驚訝地發現,有一本書一再被提及:《最長與最短的小說》、《最燒腦的小說》、《最厚的小說》……無論從哪個角度看,它都無可忽視。自從普魯斯特完成這部驚世鉅作,《追憶似水年華》便持續刷新文學史的尺度與深度。 這場文學長征的起點,是主角馬塞爾在某個午後,一口咬下瑪德蓮蛋糕。那股突如其來、難以言喻的情緒如浪潮襲來——記憶的召喚也隨之開始。這部小說不是事件的串連,而是一場對「時間如何流動、回憶如何重現」的極致探索。書中出場人物超過兩千人,橫跨貴族、資產階級與藝術圈,戀愛、嫉妒、死亡、戰爭,一切都像裹著薄霧,緩緩現身。 一段戀情可以鋪陳三百頁,一場晚會寫了七十頁,一段分手甚至拖進下一本才完結。 讀普魯斯特,就像在自己內心深處搭建一座大教堂。 他筆下的世界不是現實的記錄,而是情緒、氣味、音樂與思想的殘響。他不寫高潮,也不解釋一切,卻能讓你在一個眼神中看見整段愛情,在一段旋律裡明白時間的殘酷。如果你曾在某個微光閃爍的午後,突然憶起久遠的童年;如果你曾對記憶、時間、愛與存在有過一絲哲學上的執著——那麼,《追憶似水年華》會是你的一面鏡子,也是一座迷宮。 也許你不會一次讀完它,但你若未曾讀過,就無法真正理解——小說,究竟能走多遠。

閱讀更多
《莫泊桑短篇小說選集2》奪法國巴黎銀行翻譯獎首獎
#獎項,台灣法語譯者協會,法國巴黎銀行翻譯獎,法國文學,莫泊桑短篇小說選集2,莫泊桑,呂佩謙,好讀出版,典藏經典

《莫泊桑短篇小說選集2》奪法國巴黎銀行翻譯獎首獎

李昕宸2025/02/03

2024年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】文學類共徵得16件作品,經過初選,最終有5件作品入圍。決選評審團歷時兩個月審閱,最終由呂佩謙翻譯的《莫泊桑短篇小說選集2》奪得首獎。 來源:好讀出版 評審團高度評價該譯作的文字端莊、風格清新,成功再現莫泊桑的時代感與文化魅力。評審朱嘉漢表示,本屆競爭激烈,各作品皆展現台灣譯者的高度水準,呂佩謙則以極小錯誤率與精準詮釋脫穎而出。 本獎邁入第十年,見證法語譯作的持續發展與卓越品質。頒獎典禮將於2025年2月4日在台北國際書展法國館舉行,由法國巴黎銀行台灣區總經理寶森親自頒發獎金五萬元及特製獎座。 更多評審點評與詳情,請參閱完整報導。

閱讀更多
一部挑戰與啟發人心的故事
#獎項,文學獎,龔古爾文學獎,法國文學,Houris,卡梅·答悟得 (Kamel Daoud),GALLIMARD,2024得獎作品

一部挑戰與啟發人心的故事

Rae Chen2024/11/09

法國最最負盛名的文學獎之一——龔古爾文學獎(Prix Goncourt)宣布卡梅·答悟得(Kamel Daoud)憑藉小說《Houris》榮獲2024年度得主。 《Houris》:一個悲傷記憶的故事 由法國-阿爾及利亞作家卡梅·答悟得撰寫的《Houris》是一部深具力量的小說,深入揭示阿爾及利亞的痛苦歷史。小說以1999年12月31日遭受伊斯蘭極端分子屠殺的倖存者視角展開敘述,透過抒情而動人的筆觸描繪這段黑暗的歷史,特別關注女性所承受的苦難。龔古爾學院的菲利普·克勞德(Philippe Claudel)在宣佈獲獎時表示:「《Houris》是一部在抒情與悲劇之間交織的小說,為那段阿爾及利亞黑暗時期的苦難發聲,尤其是女性的苦難。」 龔古爾文學獎項的影響力 儘管龔古爾文學獎本身僅伴隨著10歐元的象徵性獎金,但其對作家生涯的影響卻非同小可。獲得此獎的作品銷量可高達20萬冊,進一步擴大讀者群並提升國際影響力。歷屆得獎者包括2016年的Leila Slimani 和2021年的Mohamed Mbougar Sarr,他們在獲獎後都經歷了全球讀者的熱烈追捧和讚譽。 儘管卡梅·答悟得的《Houris》獲得國際認可,但在阿爾及利亞卻被列為禁書。根據阿爾及利亞的和平與全國和解憲章,任何討論1992年至2002年間內戰的內容都被禁止。這場衝突導致6萬至20萬人死亡,數千人失踪。這一禁令凸顯了《Houris》挑戰歷史敘事的勇氣,以及作者致力於記憶和揭示阿爾及利亞國家悲劇的堅定信念。 今年龔古爾學院的評選過程 由主席Didier Decoin領導的龔古爾學院,成員包括知名作家Eric-Emmanuel Schmitt、Pascal Bruckner 和Tahar Ben Jelloun等。2024年的評選自9月3日展開,10月1日公佈入圍名單,10月22日揭曉最終候選人。最終,卡梅·答悟得的《Houris》脫穎而出,再次彰顯了龔古爾文學獎對具挑戰性且能啟迪人心的作品的推崇。 在Book Manta,我們特別相信像《Houris》這樣的故事能開闊視野並促進有深度的交流。這也是為什麼我們總是鼓勵大家走出閱讀舒適圈,去發掘更多精彩的作品。讓我們一同慶祝卡梅·答悟得這份了不起的成就!同時,不妨想一想這些打破我們常規思維的故事,體會一下文學在保存歷史記憶和揭示真相中的強大力量。Happy Reading! 🤓 Picture By Claude Truong-NgocPicture By Prix Goncourt

閱讀更多
第七屆台灣法語譯者協會——法國巴黎銀行翻譯獎 | 入圍名單揭曉
#獎項,台灣法語譯者協會,法國巴黎銀行翻譯獎,翻譯文學,法國文學,2024入圍名單

第七屆台灣法語譯者協會——法國巴黎銀行翻譯獎 | 入圍名單揭曉

劉愷璇2024/11/08

2024年第七屆「台灣法語譯者協會——法國巴黎銀行翻譯獎」(Prix de la Traduction ATTF–BNP PARIBAS)文學類入圍名單於11月4日出爐,共有5名入圍譯者從16件參賽作品中脫穎而出,包括艾力克.菲耶(Éric Faye)《蕭邦的傳聲者》譯者黃馨逸、蕾拉.司利馬尼(Leïla Slimani)《夜裡的花香》譯者林佑軒、菲立普.克婁代(Philippe Claudel)《德國幻想曲》譯者繆詠華、沙特(Jean-Paul Sartre)《嘔吐》譯者嚴慧瑩,及莫泊桑(Guy de Maupassant)的《莫泊桑短篇小說選集2》譯者呂佩謙。 「台灣法語譯者協會翻譯獎」自2015年開辦,於2018年由法國巴黎銀行獨家冠名贊助,而正式更名為「台灣法語譯者協會——法國巴黎銀行翻譯獎」。此獎除了獲得台灣譯者、出版界及讀者的肯定,也受到法國在台協會及法國巴黎銀行台北分行的鼎力支持。每屆評選結果都會被刊登在台灣媒體,甚至法國出版專業媒體「圖書週報」(Livres Hebdo)及「法國文學翻譯協會」(ATLF)會訊。 此獎項評選類別分別以文學類及非文學類輪流舉辦,設有報名起始日前兩年間出版之法譯中作品這項規定,譯者需為中華民國國籍。每屆獎勵皆設有首獎一名,由譯者獨得獎金五萬元、得獎證書及在木工家具領域頗負盛名的「水顏木房」魏榮明總監特製的獎座一座。 參賽作品文體跨度大 展時代包容 今年文學類評審團由台灣法語譯者協會的專家組成,包括清大中文系副教授羅仕龍先生、中央法文系教授甘佳平女士以及師大歐文所兼任助理教授黃慧玉女士。本次翻譯獎經由檢視譯作與原著忠實度及譯文的流暢與文藻進行評選。 本屆翻譯獎參賽作品領域跨度甚廣,從經典重譯、大眾文學、青少年議題到自然環境議題,文體的差異性大。無論是出版社選題,抑或是譯作的品質,皆有視野漸闊的轉變與趨勢,在經典與當代之間穿梭,展現多元的包容性。至於本屆參賽譯者,由於背景各異,讓大眾從中看見跨領域的多層次可能性與面貌。 五部入圍作品翻譯技巧精確純熟 為讀者提供完美的閱讀體驗 本屆翻譯獎中,共有五件譯作入圍,其中由黃馨逸翻譯法蘭西學術院小說大獎得主艾力克.菲耶的《蕭邦的傳聲者》因其精準而引人入勝的文字,高度還原原著作者的寫作風格成功入選,讀者能夠透過文字進入靈異與理性、文藝與紀實的空間。 法國龔固爾文學大獎得主蕾拉.司利馬尼《夜裡的花香》的譯者林佑軒曾入圍2021年及2023年的翻譯獎,今年再度參賽,成功憑藉語言節奏及詩意帶動文字的視覺美感及音樂性的獨特翻譯風格再次入圍。 菲立普.克婁代的小說《德國幻想曲》譯者繆詠華在譯作中展現了精準的法文文法掌握,出色的翻譯技巧受評審青睞;曾入圍2016年、2018年及2022年翻譯獎的譯者嚴慧瑩今年以法國存在主義巨擘沙特的長篇小說《嘔吐》為參賽作品,充分展現其對原文的哲理概念與抽象思維的完美掌握,以文字純熟地轉換中文及法文之間的語境,提供讀者極佳的閱讀體驗。 最後入圍的譯者為呂佩謙,以法國十九世紀寫實主義文學代表作家莫泊桑的《莫泊桑短篇小說選集2》參賽,憑藉其最貼近原文的翻譯技巧,重現莫泊桑作品的特色,並以細膩的手法描寫書中人物情感的轉折,讓讀者能夠毫不費力地閱讀法國經典作品。 * 以上五部入圍譯作將於2025年1月上旬進入決審環節,屆時將由台灣法語譯者協會內以及外界專家與學者進行決選,頒獎典禮則預計在2025年2月台北國際書展法國館舉辦。 (資料參考自聯合網。)

閱讀更多
馴服與豢養:《小王子》導讀
#導讀,文學小說,世界經典文學,法國文學,小王子,懷聖安托萬·德·聖修伯里 (Antoine de Saint-Exupéry),愛米粒出版,愛經典

馴服與豢養:《小王子》導讀

劉愷璇2024/11/05

「對我來說,你不過是一個小男孩,就像其他千千萬萬個小男孩一樣。我不需要你,你也不需要我。在你眼裡,我不過是一隻狐狸,和其他千千萬萬隻狐狸沒什麼兩樣。可是,如果你馴養了我,我們就會需要彼此的存在。對我來說,你會是世界上獨一無二的;對你來說,我也會是世界上獨一無二的我。」 關於馴服與豢養,我想,大多數人總會先想到《小王子》中的狐狸與玫瑰。 《小王子》就像人生刻度,將每一階段的體悟鐫刻於人生當中——它就是如此神奇的一本書吧,用最童稚的語言覆蓋最深刻的道理。 絕大部分人都看過《小王子》,也對書中的情節與金句倒背如流,但可能總是忽略《小王子》成書的關鍵人物——作者安托萬·德·聖修伯里(Antoine de Saint-Exupéry)。 《小王子》以一名在撒哈拉沙漠中墜機的飛行員自述的口吻,展開與小王子相遇的過程及故事。而實際上,安托萬·德·聖修伯里正是一名飛行員,故事的靈感來源於他在撒哈拉沙漠墜機的親身經歷。 故事中,小王子來自B612星球,因在自己的星球上與自己豢養的玫瑰鬧了彆扭而選擇離開。小王子離開之後,造訪了許多星球,也遇見了許多不同的人,有國王、自大狂、酒鬼、商人、守夜人及地理學家,最後他來到了地球,與一隻狐狸、一名飛行員及一隻毒蛇相遇。 ▋ 愛人如養花:玫瑰的隱喻 《小王子》中,小王子會因為看見那些花園中成千上萬的玫瑰,覺得自己星球上的那株並非獨一無二的玫瑰而感到難過;而狐狸教會了小王子馴服,因此麥田成為了彼此馴服彼此的見證。 顯而易見,玫瑰代表了與愛人的關係。 玫瑰是小王子在B612星球的羈絆,那朵獨一無二的玫瑰。 他為她除蟲、澆水,擔心她著涼,他想要將一切最好的都給予玫瑰;而玫瑰是虛榮的,她的虛榮還帶著驕傲及尖酸刻薄,她不懂得表達愛,更不懂得退讓,如同長在她身上的刺。因為有了刺,使得小王子再也無法承受。於是,兩個彼此相愛的人注定無法繼續走下去,小王子最終留下那朵只屬於他的玫瑰離開了B612。直到離開之前,玫瑰都沒哭,她強忍的驕傲讓她守住了自己的尊嚴。 那是她最後的尊嚴。 直到小王子在地球遇見一大片的玫瑰園,那些玫瑰艷麗奪目,就如同他那朵獨一無二的玫瑰花。有那麼一瞬間,他認為他的玫瑰沒有了驕傲的底氣,同時也為自己守護那段能夠被取代的感情而難過。 這正是每段戀愛關係中,彼此用自己的方式給對方自己最珍貴的愛,但卻無可奈何錯過彼此的畫面;又或是在分開之後突然發現那並非是無可替代的愛情,對方其實能夠被取代、被遺忘,那種失望的感覺,讓自己的付出變得可笑。 直至遇到狐狸。 在遇見狐狸之後,小王子學會了如何馴服一段關係:用耐心一點一點地浸泡後疏離感,直至軟化成彼此最近的距離,之間的過程不需言語、不需較勁,不需過度包容;彼此需要做的,只有溫和地走近彼此。 「你在玫瑰身上所花費的時間,讓你的玫瑰花變得如此重要。」 也正是遇見了狐狸,讓小王子懂得了他的精心灌溉和付出,足以將他的這朵玫瑰與其他千千萬萬朵玫瑰區別開來了。 「妳們跟我那朵玫瑰花一點都不像,妳們什麼都不是,沒有人馴養妳們,妳們也沒有馴養過任何人。妳們就像我第一次見到的狐狸一樣,當時他只不過是千千萬萬狐狸中的一隻,但是我們成了朋友,他現在是世界上獨一無二的狐狸了。」 「妳們很美麗,但是也很空虛。沒有人願意為妳們而死。當然,我的玫瑰花在一位路人的眼中看來,她跟妳們一模一樣,但是對我來說,她比妳們全部加起來還要重要。因為是她,我才天天澆水;因為是她,我才小心翼翼拿玻璃罩蓋住;因為是她,我才用屏風遮蔽強風;因為是她,我才耐心除掉她身上的毛毛蟲(只留下兩、三隻好變成蝴蝶);因為是她,我才聽她發牢騷、聽她自吹自擂,甚至有時候一言不發。因為她是我的玫瑰花。」 小王子最後學會了愛。 他終於懂得那份愛並不是盲目的迷戀,也不需要多麼特別,唯一需要的是彼此在知道對方都不是最特別之後,仍然能夠接受並包容彼此走下去,成為彼此眼裡獨一無二的玫瑰。 正如狐狸告訴小王子的「真正重要的東西用眼睛是看不見的,得用心去感受」,用心感受的愛,才能夠閃耀著美好。 「如果你愛著一朵盛開在浩瀚星海裡的花,那麼,當你抬頭仰望繁星時,便會感到心滿意足。」 參考資料 1. 懷聖安托萬·德·聖修伯里《小王子》 2. 愛上一朵玫瑰的任性:小王子教我們的六個關係課題 3. 小王子教會我們的成長練習:馴服不是強迫對方,而是真正接納對方

閱讀更多
父親的禮物點燃了我對閱讀的熱愛
#推薦文,文學小說,法國文學,愛情小說,亞歷山大小仲馬,茶花女,風雲時代,經典新版世界名著

父親的禮物點燃了我對閱讀的熱愛

Rae Chen2024/08/07

今天是父親節,與其介紹關於父親或父愛的書籍,我想介紹一本我最喜愛的書之一。這本書對我來說有著特殊的意義,因此今天特別想要介紹給大家:這是我父親第一次讓我自己選擇並購買的書。從小到大,我父親一直很在意我的閱讀習慣,並試圖培養我對書籍的熱愛,但他的努力似乎都沒什麼成效。我一直告訴他,我不感興趣的原因是沒有自由選擇自己的書。為什麼我必須因為年齡而閱讀童書或是青少年讀物?如果我要花時間閱讀,我想要探索自己發現的主題和故事。 他終於同意了,我們一起去了書店。我只記得我當時就在書店裡四處瞎晃,我也沒有一個特別的目標,只是隨意地翻閱各種書籍。就在文學區的角落,我發現了一本藏在後排書架上的書 —《茶花女》。它並不是被特別展示出來的熱門書籍,但不知為何,它吸引了我的注意。我至今也說不清到底是什麼吸引了我,有可能是書名,或許是封面的設計,總之我毫不猶豫地選擇了它。 當我開始閱讀這個故事時,發現內容完全出乎我的意料。但無論如何,我堅持讀完這本書,因為這是我自己選擇的書。同時,它也標誌著我閱讀旅程的開始。所以今天,我想向大家介紹這本經典之作。 《茶花女》原本是由朱塞佩·威爾第創作的著名歌劇,改編自小仲馬的戲劇《茶花女》。這個悲劇愛情故事自1853年首演以來一直吸引著觀眾。故事圍繞著巴黎著名的交際花瑪格麗特和她與年輕理想主義者阿爾芒的悲劇戀情展開。他們的愛情面臨著社會的評判和個人的犧牲,最終以令人心碎的結局告終。 《茶花女》如此引人入勝的原因在於它對愛、犧牲和社會評判等主題的探討。瑪格麗特的角色是一個被自己的欲望和社會現實所困擾的女人的迷人研究。她從一個無憂無慮的交際花變成了一個為愛做出最終犧牲的女人,這個過程既感人又發人深省。 對我來說,《茶花女》在我心中永遠佔有特別的位置。這是我第一次自己選擇的書,標誌著我一生對閱讀的熱愛的開始。它教會了我探索不同類型和故事的自由的重要性,並讓我認識到經典文學的美。 後來,當我學習作曲時,《茶花女》也成為了我最喜愛的歌劇之一。它豐富、感性的音樂和角色的深度在意想不到的方式上啟發了我。我被複雜的作曲和威爾第用音樂傳達深刻情感的方式所吸引。這部歌劇不僅加深了我對古典音樂的欣賞,也影響了我自己的作曲,激勵我將心靈和靈魂傾注到我的作品中。 《茶花女》也是那本幫助我發現文學世界並愛上所有經典和文學作品的書。即使到現在,我時不時會讀《茶花女》,把它看作是我童年的老朋友。它的頁面喚起了我第一次踏入廣闊而美妙的文學世界的記憶,至今仍激勵著我。 所以,在這個父親節,我邀請你來發現《茶花女》。無論你是閱讀原著,觀看歌劇,還是探索它的眾多改編作品之一,我希望你能找到與我一樣的魔法和靈感。也許,這將是你自己難忘的閱讀旅程的開始。 Happy reading! 🤓

閱讀更多
巴黎奧運愛情與文學
#好書推薦,2024巴黎奧運,文學小說,法國文學,愛情小說

巴黎奧運愛情與文學

Rae Chen2024/07/29

法國的文學遺產浩瀚而深遠,橫跨數個世紀,探索了人類經驗的複雜性。今年的巴黎奧運會開幕式展示了這一豐富的文化織錦,證明了巴黎確實是一個多元且活力四射的文化盛宴。從席丹在交通擁堵中乘坐地鐵出場,到席琳·迪翁站在愛菲爾鐵塔上重新演繹法國天后愛迪·琵雅芙的《愛的讚歌》。這次奧運開幕式是一場對法國創意時尚、工藝美術、文化遺產以及性別和人權平等、歐盟團結、和平與反戰、節能和環保承諾的慶典。 其中令我最印象深刻的一幕是在國家圖書館內的表演,他們竟然展示了一個多種族的Ménage à trois(三人行) ,並重新演繹了法國經典電影《夏日之戀》的情節,象徵愛與性別多樣性!那在這段表演中特別選出了九本法國愛情經典,每一本都巧妙地教導人們在關係中成長、珍惜自己和尊重他人。今天,我們將探討這9本作品為何入選,以及它們對法國的意義,每一本都反映了這個國家的文學和社會演變的獨特方面。 保羅·魏爾倫的《無字浪漫曲》是法國象徵主義詩歌的基石。這部詩集不遵循傳統的敘事結構,而是捕捉稍縱即逝的情感和印象。魏爾倫的詩歌以其音樂性和氛圍質感而聞名,經常反映愛、憂鬱和自然的主題。這部詩集因其情感深度而受到高度讚譽,體現了19世紀晚期的美學運動。魏爾倫對情感和情緒的專注而非敘事影響了許多詩人和作家,鞏固了他在法國文學史上的地位。 阿爾弗雷德·德·穆塞的戲劇《不容戲弄愛情》是法國浪漫主義戲劇的經典範例。故事圍繞兒時朋友佩爾迪坎和卡米爾展開,他們註定要結婚。他們的愛受到誤解、驕傲和社會期望的考驗,最終導致悲劇結局。這部戲劇以憂鬱和諷刺的語調探討愛、榮譽和社會期望的主題。穆塞的抒情語言和深刻的情感共鳴反映了浪漫主義時代對個人激情和內心動盪的關注,使這部作品成為法國文學的珍品。 安妮·艾諾的《激情戀情》是一部半自傳體小說,深入探討了一段強烈的婚外情。小說記錄了敘述者與一位已婚外國男子之間充滿執念和消耗性的關係,提供了對她的情感、思想和身體經驗的真實而毫不掩飾的描述。艾諾那直率、坦誠的敘述風格為慾望、身份和社會規範的探索提供了平台,確立了她在當代法國文學中的突出地位。 居伊·德·莫泊桑的《俊友》對19世紀巴黎的野心、權力和社會攀升進行了批判性探索。小說講述了喬治·杜洛瓦的故事,這位魅力四射但不擇手段的男子通過操縱、誘惑和欺騙在巴黎社會中迅速崛起。他與有影響力的女性的關係在他的崛起中起到了關鍵作用。莫泊桑的敏銳觀察和現實主義風格生動地描繪了法國社會。《俊友》因其對道德腐敗的批判和對媒體與政治的描寫而意義深遠,這些主題至今仍具有共鳴。 蕾拉·斯利馬尼的非小說作品《性與謊言》探討了當代摩洛哥的性政治和婦女權利,由於法國的殖民歷史和持續的文化交流,這本書在法國具有強烈的共鳴。基於對摩洛哥女性的採訪,這本書揭示了她們在性、壓迫和自由方面的經歷。斯利馬尼的作品引發了關於性、自由和女性生活經驗的重要討論,反映了更廣泛的社會變革和挑戰。 雷蒙·拉迪蓋的《魔鬼的肉體》以其對第一次世界大戰期間戀情的成熟而敏感的描繪而聞名。小說講述了一段年輕男孩與已婚婦女之間充滿激情的愛情故事,這段戀情充滿了強烈的情感和社會的不認可,最終以悲劇告終。這部作品挑戰了傳統的愛情和道德觀念,反映了戰後一代的幻滅感。拉迪蓋的早逝使這本書在法國文學中成為傳奇。 皮耶·修德洛·德拉克的《危險關係》是對操縱、誘惑和人際關係複雜性的精妙研究。這部書信體小說圍繞侯爵夫人德·梅特伊和子爵德·瓦爾蒙的陰謀展開,他們利用誘惑和操縱來控制和摧毀周圍的生命。他們的欺騙遊戲導致災難性的後果。小說設置在革命前的法國貴族社會中,對當時的道德腐敗和權力動態進行了強有力的批判。其永恆的主題使它成為法國文學中的重要作品。 莫里哀的喜劇芭蕾舞劇《光榮情人》為路易十四的宮廷而寫,展示了劇作家的機智和戲劇天才。故事講述了角色之間的浪漫糾葛和幽默誤會,最終慶祝真愛的勝利。莫里哀的作品作為法國古典時期文化豐富的見證,並反映了宮廷生活對藝術的影響。他的戲劇在法國文學中具有基礎地位,反映了他所處時代的社會和政治背景。 皮耶馬里沃的《愛情的勝利》是對愛和人際關係的顯著探索。劇本講述了公主萊奧尼德的故事,她偽裝成男人以贏得阿吉斯的愛,阿吉斯是王位的合法繼承人。通過一系列喜劇和浪漫的糾葛,真愛最終勝利。馬里沃以其細膩和複雜的語言聞名,他的作品在法國啟蒙運動的戲劇傳統中居於中心地位。他的戲劇經常反映社會流動性和真愛本質的主題,提供了對人類狀況的深刻評論。 這些入選作品中的每一部都在法國文化中占有獨特的地位,提供了對不同歷史時期、社會規範和文學運動的洞見。它們繼續吸引讀者和學者,強調了法國文學持久的遺產。每一部作品都通過愛與文學的主題,展現了法國在情感和智慧上的深厚底蘊。 Happy Reading🤓!

閱讀更多