曼谷書展「台流」狂襲!文策院攜手泰國最大出版集團,幾米周邊、台灣BL題材成搶手貨
#文化新聞,書展,曼谷國際書展,鬼地方,成為怪物以前,揚子堂糕餅舖

曼谷書展「台流」狂襲!文策院攜手泰國最大出版集團,幾米周邊、台灣BL題材成搶手貨

陳怡霓2026/04/08

泰國曼谷近日迎來年度盛事——曼谷國際書展(BKKIBF),而展場內最吸睛的焦點之一,莫過於由文策院(TAICCA)與泰國最大出版集團 Amarin 聯手打造的台灣展區。 這次合作不只賣書,更帶著 10 位品牌代表與角色 IP 跨海出擊,直接攻入泰國主流市場的心臟。 — ▌ 從《鬼地方》到 BL,泰國讀者就愛這味 泰國出版龍頭 Amarin 近年對台灣文學展現極高興趣,陸續購入多部重磅作品的泰語版權,包含: 文學大作: 陳思宏《鬼地方》、蕭瑋萱《成為怪物以前》。 溫馨療癒: 《揚子堂糕餅舖》。 此外,台灣實力堅強的 BL 題材作品 也成功打入泰國主流市場,展現出台灣創作在多元議題上的領先地位。 ▌ 不只是書,台灣 IP 角色也超瘋狂! 書展開幕首個週末,現場便湧現大批人潮。文策院這次採取「圖像出版+角色品牌」的跨域策略: 幾米狂粉現身: 現場有幾米的資深粉絲專程趕來,一口氣掃空多款精緻周邊。 實用系 IP 爆紅: 各種小玩偶吊飾與生活小物深受泰國民眾喜愛,顯示台灣圖像品牌在東南亞具備強大的商業潛力。 — 文化部次長王時思表示,泰國是台灣前進東南亞的重要「戰略夥伴」。 透過與在地龍頭通路 Amarin 的深度綁定,台灣內容正從單純的版權輸出,進化為整體的文化品牌輸出,在曼谷街頭播下更多創意的種子。 圖片來源:文策院

閱讀更多
《鬼地方》德文版受矚目——從出版艱辛到瑞士《新蘇黎世報》盛讚
#文化新聞,出版時事,翻譯文學,台灣文學,鬼地方,陳思宏,鏡文學

《鬼地方》德文版受矚目——從出版艱辛到瑞士《新蘇黎世報》盛讚

陳怡霓2025/11/15

陳思宏小說《鬼地方》在德國出版後掀起討論,瑞士《新蘇黎世報》大幅書評,更把這部小說放進性別、歷史與父權結構的交錯語境之中閱讀。然而,這份光亮的背後,其實藏著一段不算輕鬆的出版旅程。 在德文版問世前,陳思宏曾在社群坦白:「很老實說,我擔心。」——台灣文學在德語世界一直不算「被需要」。當初版權推介時,儘管毛遂自薦,但仍在各大出版社處處碰壁。 最後,是靠譯者莫曼妮(Monika Li)一間間敲門,把故事搬到會議桌前;陳思宏本人因人在柏林,也親自出面與出版社老闆喝咖啡、聊天、試著讓這本小說被看見。最終,瑞士出版社與柏林出版社進入競標,柏林 M&S Berlin 出版社拿下德語版,這本書才真正找到它的第二個故鄉。 也因此,《新蘇黎世報》的書評顯得更有重量。評論者看見小說的幽默與殘酷、看見同志與女性在父權敘事裡的「無聲戰爭」、看見台灣歷史如何在角色命運裡留下深痕;更重要的是,他們讀出了台灣文學在回應時代議題上的力度——這些在過去的德語出版市場裡並不是顯而易見的價值。 陳思宏在接受訪問時說:「《鬼地方》很沉重,但幽默是它的靈魂。」而這份幽默,也支撐著他一路走到德文版出版的今天——「台灣文學在德國的命運艱辛,這不是哀嘆,是實話。」他寫道,「我能做的,就是有任何邀約,我都盡力參加。」 如今,他與譯者已在德國多城巡迴朗讀,遇見那些原本與台灣無緣、卻因一本小說而產生連結的讀者。也許,《鬼地方》真正跨越的不是語言,而是「願不願意聽一個來自遠方的故事」的距離。 圖片來源:鏡文學

閱讀更多
密西根安娜堡「臺灣文學展:閱讀臺灣」開幕,20部譯作帶來跨海的文學旅程
#文化活動,臺灣文學館,安娜堡市立圖書館,臺灣文學展:閱讀臺灣,臺灣漫遊錄,鬼地方,來自清水的孩子

密西根安娜堡「臺灣文學展:閱讀臺灣」開幕,20部譯作帶來跨海的文學旅程

陳怡霓2025/09/28

當我們談論文學的邊界時,其實也在談一個國家如何被世界看見。 由文化部支持、駐紐約臺北文化中心與國立臺灣文學館攜手策畫的「臺灣文學展:閱讀臺灣」,自 9 月 22 日起於美國密西根州安娜堡市立圖書館展出,持續至 2026 年 1 月 9 日。這場展覽不僅是一場靜態的展示,更是一條能被聽見、被觸碰的文化路徑。 展區中精選 20 部譯作,包括小說、散文、繪本與漫畫:從楊双子的《臺灣漫遊錄》、陳思宏的《鬼地方》,到游珮芸與周見信合著的《來自清水的孩子》。題材橫跨白色恐怖、同志經驗、女性書寫與原住民神話。這些作品將臺灣文學的多元面貌轉化為可被閱讀的地圖,讓國際讀者在文字之間,看見島嶼的複雜與溫柔。 更值得期待的是三場專題講座。 9 月 28 日,楊双子與譯者金翎將談「島嶼書寫與味覺記憶」,讓文學與飲食交織;10 月 19 日,密西根州立大學教授桑梓蘭將探討同志文學中的女性想像;12 月 7 日,Richard B. Stamps 教授則以人類學視角解讀原住民神話。這些交流不只是在講述臺灣,更是在與世界進行對話。 「閱讀臺灣」是一場從翻譯展開的遠行,讓一本本書跨過語言與文化的鴻溝,安靜卻堅定地在異地生根。展覽結束後,所有書籍將全數捐贈安娜堡市立圖書館,成為讀者日常翻閱的藏書。 圖片來源:文化部

閱讀更多
《鬼地方》走向世界,2025臺灣文學沙龍柏林盛大啟航
#文化新聞,講座,新書發表會,臺灣本土文學,鬼地方,陳思宏,鏡文學

《鬼地方》走向世界,2025臺灣文學沙龍柏林盛大啟航

陳怡霓2025/03/31

文化部駐德國代表處自3月29日起推出「幽影書寫:臺灣傳說與文學探索」系列活動,主打陳思宏小說《鬼地方》德文版《Geisterdämmerung》,並舉辦多場講座與新書發表會,帶領德國讀者走進臺灣文學。 4月3日將於柏林豹貓書店舉行首場發表,4月4日於代表處文化廳舉辦座談與臺灣美食交流。 另邀漫畫家小峱峱介紹其作品《守娘》德文版(10月發表)、作家李琴峰、吳懷晨、胡長松等赴德參與講座,串聯臺灣文學與當代創作,深化德語區對臺灣文化的認識與關注。 📚主打新書:《鬼地方》德文版《Geisterdämmerung》 🔖系列主題:幽影書寫|臺灣傳說與文學探索 👇 快點擊下方查看更多活動詳情與報名連結

閱讀更多
陳思宏馬來西亞雙城講座圓滿落幕 | 帶領讀者探討「鬼地方」的多重意義
#文化活動,馬來西亞喬治市文學節,講座,台灣本土文學,陳思宏,鬼地方

陳思宏馬來西亞雙城講座圓滿落幕 | 帶領讀者探討「鬼地方」的多重意義

劉愷璇2024/12/09

台灣作家陳思宏於11月30日參加馬來西亞「喬治市文學節」(George Town Literary Festival, GTLF),並於12月2日晚間在吉隆坡誠品講堂舉行中文講座「回望故鄉:陳思宏的魔幻寫實」。這兩場講座不僅吸引眾多觀眾到場支持,更讓陳思宏分享了他以文學為武器,探索故鄉與身份的創作歷程。 此次「馬來西亞雙城講座」由文化部駐馬來西亞代表處文化組與喬治市文學節及誠品書店共同合作,延續去年吳明益講座的成功經驗,陳思宏成為第二位於此國際文學盛會獲得專場講座的台灣作家。 (圖一:陳思宏於馬來西亞喬治市文學節座談會上,與澳洲國立大學文化、歷史暨語言學院講師蘇穎欣對談。照片來源:文化部。) 以「鬼地方」打開對話 帶領讀者思索「鬼」的意涵 陳思宏表示,他的創作是一種文字反抗,用小說替少數族群發聲,並期許每位讀者能在閱讀中掙脫既有束縛,自由詮釋作品。 他談到,小說《鬼地方》((相關文章👉🏻走出永靖:陳思宏《鬼地方》& 用《鬼地方》故鄉的遊魂,送走夏天)不僅為他帶來文學創作上的突破,也成為與全球讀者連結的橋樑。這部作品已讓他受邀前往美國、泰國、韓國、捷克、新加坡及芬蘭等地,參加文學節及專訪,並登上美國書評、韓國雜誌及芬蘭電視。 而「鬼」在陳思宏的書中,具有多重隱喻,既是恐懼的象徵,也是逃離與歸屬的矛盾象徵。 全球巡演持續 明年登陸歐洲 出生於彰化永靖的陳思宏,2004年移居德國柏林。他憑藉短篇小說《廁所裡的鬼》獲得第10屆林榮三文學獎短篇小說首獎,並於2020年以《鬼地方》榮獲金鼎獎文學圖書獎及台灣文學獎金典獎大獎。作品已被翻譯成英、日語,德語及義大利語版也即將推出。 今年的文學活動以馬來西亞的雙城講座作為收尾,明年他將攜《鬼地方》前往義大利與德國,繼續與不同文化的讀者交流,探討「鬼」的普世意義與個人故事。 (資料參考自中央社。)

閱讀更多
用《鬼地方》故鄉的遊魂,送走夏天
#讀書心得,文學小說,台灣本土文學,台灣文學金典獎年度百萬大獎,金鼎獎文學圖書獎,鬼地方,陳思宏,鏡文學,鏡小說

用《鬼地方》故鄉的遊魂,送走夏天

劉愷璇2024/11/06

巴黎奧運在2024年的夏天在全世界民眾的注目下掀起一股絕無僅有的熱浪,為這個盛夏渲染繽紛。除了奧運,凱米、山坨兒、康芮到如今欲迎還拒的銀杏,多個颱風也趁著這個夏天拜訪了台灣。 關於夏天,已經沒有了電風扇、蟬鳴、冰棒與汗水交融的記憶;取而代之的夏天,是蕭敬騰的夏天:「六月是夏天,夏天是SUMMER,SUMMER是林有慧,林有慧是我老婆!」用蕭敬騰與Summer的婚禮宣言結束這個夏天,應該是完美的夏季完結了吧! 夏天走遠的同時,天氣瞬間變了臉,冷颼颼的,就跟《鬼地方》一樣,始終浸泡在陰冷的空間裡。所以夏天走了之後,很適合讀《鬼地方》(相關文章👉🏻走出永靖:陳思宏《鬼地方》)。 三年前將《鬼地方》從台北車站的誠品帶回,安放在書櫃中,一躺就躺了好久。閒暇的時候總喜歡翻閱幾章,每一次都會被書中的文字震撼。 那是關於永靖這個地方,主角們泛黃的記憶。 陳思宏的文字敘事,不疾不徐卻充滿張力。很多時候他都會用最有衝擊的字句將平淡無奇的文字快速沖向瞳孔,然後湧入讀者的每一根血管,僅用幾秒的時間,就能讓讀者的血液及毛孔擴張至最大。就是如此的有衝擊力。 回到故事本身。 讀《鬼地方》的時候,我總會想起同樣是鬼地方的小鎮L。小鎮L跟永靖相似,都在同一個縣市,而我曾經在小鎮L待過兩年。正是這兩年,讓我從《鬼地方》中看見小鎮L的影子,同時看見自己的影子。我看《鬼地方》,就會聞到小鎮L的那股氣味,而那股氣味,是由那片土地、建築、人和烈日共同構成的,混雜著海風的潮濕,所有東西都是黏糊糊的。 總是黏糊糊的。我對那裡的記憶,就跟《鬼地方一樣》,所有人在自己的角度敘事的時候,總是黏糊糊的,像是有什麼東西膠在那,膠在自己的回憶裡面。 我曾經以為我要一直被困在那個小鎮輪迴著寡淡得想死的生活,就如《鬼地方》中陳家人,還有其他人一樣。父親、母親、淑美、淑麗、淑青、素潔、巧媚、天一、天宏、菁仔欉、小船、王家人……這些一個個想逃離永靖的人,卻毫無意外都在最後回到了永靖,彷若有一股磁力,將那些叛逆的孩子都拉回到了母親的懷抱。 然而我有一個大膽的想法:會不會那些角色其實都已經在他們所謂的鬼地方死去了呢?他們之所以走不出永靖,或許正是因為他們的靈魂困在了永靖。他們都是永靖的一隻隻鬼,有鬼的地方,自然成了鬼地方。他們生前跳不出女人的深淵及同志的恥辱,只能任憑那些風在永靖吹啊吹,把他們吹散,又把他們吹了回來。 其實他們都已經死去了吧。他們是故鄉的遊魂,因此他們的出場總是淒冷荒蕪的,讓讀者總是對永靖有種除了雄偉的白宮,其他都是一坯黃土的錯覺。 那些人留在永靖,留在書中,留在陳思宏的文字中,就像我那些留在小鎮L的記憶。

閱讀更多