臺日作家東京對談 楊双子與角田光代共探書寫之路
#文化新聞,楊双子,角田光代,臺日作家交流座談,臺灣漫遊錄,四維街一號

臺日作家東京對談 楊双子與角田光代共探書寫之路

陳怡霓2025/08/27

在文學裡,故事能跨越疆界,連結彼此的靈魂。 23日於東京舉行的「臺日作家交流座談」,便是這樣一次重要的相遇。以《臺灣漫遊錄》獲得日本翻譯大賞、美國國家圖書獎翻譯文學大獎的臺灣作家楊双子,攜日譯新作《四維街一號》亮相,並與日本直木賞作家角田光代展開對談,以「在臺灣、在日本,持續書寫故事」為題,暢談創作與生命經驗。 現場座無虛席,短短 16 分鐘報名即額滿,足見兩位作家的影響力。 文化部駐日臺灣文化中心與紀伊國屋書店合辦此次活動,期望透過作家交流,讓日本讀者更深入認識臺灣文學。 角田光代在閱讀《四維街一號》後表示,驚訝於臺灣這片不大的土地上,竟蘊含如此多民族、文化與飲食樣貌,她直言:「能藉由作品感受到這樣的豐富性,對我來說是很珍貴的經驗。」而楊双子則分享,自己將持續以臺灣歷史與飲食為主要創作方向,目前正準備一部以臺中街頭日常飲食為題的漫畫合作計畫,以及以1934至1935年間總督府始政40週年為背景的歷史小說,書寫職業女性的故事。 《四維街一號》描繪四位研究生與一位房東的日常,並交織百年臺灣歷史,一經出版即受矚目。該作由《臺灣漫遊錄》譯者三浦裕子翻譯,中央公論新社出版。這場跨越國境的對談,不僅是兩位作家的心靈交流,更象徵臺灣文學正以自身的獨特視角,走進世界的書架。 圖片來源:駐日台灣文化中心

閱讀更多
楊双子|以小說悼亡,以筆名共生──雙胞胎姊妹的共筆人生與歷史百合書寫
#人物報導,楊双子,台灣本土文學,美國國家圖書獎得主,日本翻譯大賞得主,歷史小說,台灣歷史,日治時期,百合文學

楊双子|以小說悼亡,以筆名共生──雙胞胎姊妹的共筆人生與歷史百合書寫

陳怡霓2025/05/14

近期在 Bookmanta 上,《臺灣漫遊錄》的捷報時常可見。從美國國家圖書獎翻譯文學類大獎、日本翻譯大賞、金鼎獎,到今日剛獲頒的亞洲協會首屆翻譯文學獎——這本小說正一步步將台灣的歷史、語言與情感,輸送至全球讀者眼前。而在這些榮耀背後,有一個以小說與記憶共居的名字——楊双子。— ▌ 筆名背後的雙人身影 「楊双子」不是一人,而是一對雙胞胎姊妹的共筆名——楊若慈與楊若暉。 姊姊負責小說創作,妹妹專精歷史考據與日文翻譯,兩人合力開創出臺灣少見的「歷史百合小說」類型。姐妹自十五歲起便離鄉打工、半工半讀,是彼此生命最深的依靠。直到2015年,妹妹病逝,留下姊姊一人繼續寫作。 從此,「楊双子」成了只剩一人使用,卻仍堅持不拆名的筆名。小說成了她與亡妹之間持續對話的形式,也成了悼亡與延續的容器。 — ▌ 從生活中煮出的小說語言 出生於台灣西部、成長於隔代教養家庭,楊若慈從小就學會下廚、照顧家人。她的父親是麵包師傅,從西點到漢餅都難不倒他,而她學會的第一道菜,是必須憑直覺判斷水量與火候的「蒸蛋」。這些與食物相關的生活經驗,成為她創作中最鮮明的特徵之一。她擅長以料理、節慶與日常風土勾連人物情感與歷史現場——無論是麻薏湯、蔭瓜仔雞、膎,或鐵道便當,皆來自她親身的味覺記憶與文獻田野。「空間能保留歷史,食物其實也留存歷史痕跡。」 — ▌ 創作軌跡與代表作品 楊若慈十八歲便開始發表言情小說,國立臺灣文學研究所碩士,碩論主題為〈言情小說中的性別權力結構〉。 但她從不滿足於愛情小說的模板,而是不斷透過小說拆解與重建:女性如何在歷史中書寫自己?情感如何在社會框架中穿梭自如? 《花開時節》(2017) 與妹妹共同完成的歷史百合小說。講述一名現代大學生穿越至1930年代台灣,與從小長大的灣生少女展開一段被時代所禁錮的情誼。 作品向台灣第一位女記者楊千鶴致敬,重新提問:「女性能否在歷史中自由選擇愛與人生?」 《花開少女華麗島》(2018) 為《花開時節》的番外篇合集,兩部作品同步創作、相互補完。 如同雙胞胎般的姊妹作,皆定位為台灣歷史百合小說,描寫異性戀女性之間的同性情誼與慾望流動。若說《花開時節》是一座花園,《華麗島》則近距離描摹園中姿態各異的花朵。 《臺灣漫遊錄》(2023) 妹妹過世後,楊若慈獨力完成此書,卻選擇以虛構日本作家「青山千鶴子」之名託名出版,並在書中虛構妹妹為譯者。 小說描寫殖民時期日本作家與台灣通譯的鐵道旅行與曖昧情誼,層層虛構之下,實為一封姊姊寫給亡妹的悼亡長信。 朱宥勳評曰:「這是用小說創造亡者可能存在的世界。」書中創作者與譯者的結構(青山千鶴子 × 王千鶴),正對應現實中的楊若慈 × 楊若暉——角色與姊妹在小說中再次相遇,延續「双子」的共生默契。 — ▌ 她書寫的,不只是愛 楊双子的小說總有三個核心命題:• 歷史裡的女性是否能發聲?• 愛是否真能跨越階級與權力?• 小說能否讓逝去的人「繼續存在」?她不再相信「愛可以解決一切」,反而透過小說直指那些愛所無法跨越的現實。她說: 「如果是一個麵包師傅,能跟富三代交往嗎?就算相愛,也可能無法克服。」一邊笑稱自己仍有少女心,一邊用筆挑戰歷史、性別與階級——寫給歷史,也寫給妹妹。 — ▌《臺灣漫遊錄》獲獎紀錄 🏆 美國國家圖書獎翻譯文學類得獎(2023) 🏆 日本翻譯大賞獲獎(2024) 🏆 金鼎獎文學圖書類得獎(2024) 🏆 亞洲協會翻譯文學獎首屆得主(2025) — 楊双子筆名背後,是一段未竟的姊妹人生。小說不是現實的代替,而是對話的延伸。《花開時節》見證了兩人共同創作的初心,《臺灣漫遊錄》則成為姊姊對妹妹最深的書寫與思念。哪怕這世上只剩她一人繼續書寫,她也要讓「楊双子」活著。因為,唯有創作,才能讓「双子」永不分離。 圖片來源:聯合報

閱讀更多