伊莎貝・阿言德成名作《精靈之屋》全新西語影集問世,Amazon串流上架
#文化新聞,文學小說,拉美文學,原著改編,伊莎貝・阿言德(Isabel Allende),精靈之屋,幽靈之家

伊莎貝・阿言德成名作《精靈之屋》全新西語影集問世,Amazon串流上架

陳怡霓2026/05/16

繼馬奎斯《百年孤寂》後,拉丁美洲魔幻寫實的另一座巔峰——《精靈之屋》終於回歸「拉美主場」!這次不再是好萊塢式的歐美臉孔,而是原汁原味的西語影集。 當代最具影響力的智利女作家伊莎貝・阿言德(Isabel Allende)成名作《精靈之屋》(The House of the Spirits),在問世 40 餘年後,由 Amazon Prime Video 製作的全新西語影集《幽靈之家》已於 4 月 29 日全球同步上架。 這部影集在年初柏林影展首映後便備受好評,被視為拉美文學改編的新標竿。高齡 83 歲的阿言德不僅全程參與監製,更積極現身宣傳,展現傳奇作家的不老活力。 — ▌ 拉美團隊重塑三代女性傳奇 《精靈之屋》曾於 1993 年改編成電影《金色豪門》,雖有梅莉・史翠普等大牌加持,卻因「白人演員演出拉美故事」及劇本結構鬆散而評價慘淡。時隔 33 年,新版影集《幽靈之家》改由智利、阿根廷等拉美裔團隊主創,由《超感8人組》男星阿方索・埃雷拉主演。阿言德對此感到欣慰,她指出當代觀眾已習慣看字幕,影視作品不再需要大明星,而是需要「對的語言與演員」來還原小說中的政治動盪與魔幻氣息。 ▌ 從流亡記者到魔幻寫實女王 阿言德的人生本身就是一部史詩。身為前智利總統薩爾瓦多・阿言德的姪女,她在 1973 年政變後被迫流亡。39 歲那年,因為想寫一封信給病危的祖父,意外將對故鄉的追憶與家族創傷匯聚成書。小說描述楚巴家族三代女性——克拉拉、布蘭卡、艾爾芭,如何在父權暴力與軍事獨裁的陰影下,透過通靈、日記與勇氣,尋找自我的救贖。 即使已步入耄耋之年,阿言德依然活躍於文化前線。除了本次影集的成功上線,她目前正與加拿大團隊合作,將短篇小說《兩個字》改編為動畫短片並擔任執行製作。 — 📌 《幽靈之家》影集情報 原著作者|伊莎貝・阿言德(Isabel Allende) 收看平台|Amazon Prime Video 主演|阿方索・埃雷拉(飾 艾斯特班・楚巴) 圖片來源:Amazon Prime Video

閱讀更多
一「黛」不如一「黛」?淺談《紅樓夢》改編
#文化新聞,文學小說,中國經典文學,原著改編,心得分享,紅樓夢,曹雪芹

一「黛」不如一「黛」?淺談《紅樓夢》改編

劉愷璇2024/10/02

上一回為大家導讀了《紅樓夢》,在開場時便討論到近期中國對《紅樓夢》進行翻拍的消息,而至今為止口碑一跌再跌,許多紅樓忠實讀者與觀眾皆不買單,口碑一再下滑,成為中國目前最為人詬病的翻拍版本。 這部據說從劇本到拍攝籌備了19年的《紅樓夢至金玉良緣》,上映期間慘遭滑鐵盧,豆瓣評分甚至只有3.4分,那麼這部翻拍的《紅樓夢》問題到底出在哪? ▋ 選角 說起選角,不得不提2010年電視劇版本《紅樓夢》(以下簡稱10版紅樓)的選角風波。當時劇組為了選出與名著人物形象相符的演員角色,特意舉辦了「紅樓夢中人」的選秀比賽,分為「寶玉組」、「黛玉組」、「寶釵組」三組。比賽結果原是由演員李旭丹和姚笛分別奪得「黛玉組」和「寶釵組」冠軍,卻因導演的變動,從胡玫更換到李少紅,兜兜轉轉到最後,以蔣夢婕、于小彤、楊洋、李沁、白冰、姚笛為主要角色演員。 當時該劇一經播出,就被觀眾批評選角與角色不符,尤其以崑曲服飾與妝容為參照的妝造,讓許多觀眾無法接受。 而胡玫離開10版紅樓劇組的同時,也打磨了屬於自己版本的《紅樓夢》——正是2024版本的《紅樓夢之金玉良緣》。但這部電影從選角開始便可稱得上災難:人物形象過於「流量化」。 「沒有大家閨秀氣質。」 「只有愁容沒有靈氣。」 以上都是觀眾對林黛玉主演張淼怡的評價。 張淼怡除了外在形象與觀眾心目中的林黛玉「似蹙非蹙罥煙眉,含露目淚光點點」的形象相差甚遠;演技更是一言難盡,尤其在黛玉葬花及黛玉焚稿斷癡情的情節中一覽無遺。 然而除了形象與演技,演員對角色的理解與塑造才是重中之重。但在《紅樓夢之金玉良緣》的首映禮上,張淼怡被問及對林黛玉這一角色的看法時,她給出的答案竟是「離經叛道」——當然每個人對角色的理解都有自己的一套看法,而演員本身對角色的詮釋完全基於對角色的理解上,可惜的是,演員卻無法在充足了解角色下完成角色的扮演,而她的發言,也與1987年版本《紅樓夢》(以下簡稱87版紅樓)林黛玉扮演者陳曉旭高下立判。當然新版寶玉與寶釵人選也被觀眾批評與原著不符,在電影中給予觀眾的只有「木訥」和「癡傻」的扁平觀感。 故事的核心在於演員對角色的理解,而87版紅樓之所以取得絕無僅有的口碑,不僅在劇情與妝造用心打磨,演員的素養及其對角色的理解都是環環相扣的。從導演王扶林花了數年時間鑽研《紅樓夢》,到對演員的長時間培訓,整部作品的製作都相當嚴謹,因此出來的成效至今仍難超越。 因此,在文學改編影視之中,選角相當重要,因為這表現了影視劇組對原著、原著人物及觀眾的尊重。 ▋ 劇情 除了選角失敗,許多人都反映,《紅樓夢之金玉良緣》與原著核心大相徑庭,甚至頗有情色意味的走向,讓許多網友不禁發出「紅樓夢變金瓶梅」的感嘆。兩小時的電影,卻加入了許多完全沒必要的香艷劇情,還拋出秦可卿只用花瓣遮掩重要部位的畫面作為宣傳,庸俗程度令人大為震撼。而這兩個小時的時間,又被強行塞入了許多重要情節,讓人有種囫圇吞棗的「飢餓感」——想要兩手抓卻抓不滿,倒不如好好將一個章節從細節開始好好捋一遍。 這樣的情境,恰恰反映了文學改編電影的主題「淺薄化」,以及劇情「快餐化」。 導演胡玫其實擁有將《紅樓夢》打造成青春版本的願景,以符合當下資訊碎片化及快餐化的時代,激起年輕一代對《紅樓夢》的關注與熱愛;只是她在追求符合年輕觀眾市場的同時,卻忽略了對《紅樓夢》的敬畏。如此經典的作品在改編的開始便是其他網路小說IP所不能及的高度,如何有效還原原著的人物、妝造、劇情,甚至核心價值,都是非常具有高難度的,況且有87版紅樓珠玉在前,想要創造更高巔峰的機率已不大,除非注入更多的心血及嚴謹的考究,帶領觀眾從不同的角度重溫紅樓。 * 文學改編影視從來都是具有挑戰性的:既要忠於原著讀者,也要符合觀眾的喜好,何況是百年的經典名著。 《紅樓夢》在四大名著中的藝術成就地位最高,當中蘊含的不是一般的小情小愛,而是包含整個家族的興衰,甚至是曹雪芹的生命史。書中許多微乎其微的細節皆反映了「百足之蟲」之死,到最後「落了片白茫茫大地真乾淨」。然而,要從原著將這些核心搬上銀幕絕非易事,也是87版紅樓之後,再無翻拍佳作的緣故。 (導讀重溫👉🏻滿紙荒唐言,一把辛酸淚:一窺《紅樓夢》 ) 參考資料 1. 曹雪芹《紅樓夢》 2. 紅樓夢 (2010年電視劇)- 維基百科,自由的百科全書 3. 红楼梦之金玉良缘 4. 改編《紅樓夢》如何擁抱青年人 5. 個人意見:「應該不是這樣吧」的心情可以概括描述《紅樓夢》所有的翻拍版本

閱讀更多