
新銳譯者指導計畫開跑!《臺灣漫遊錄》獲獎譯者金翎將親授翻譯心法
文學如何跨越語言的邊界?翻譯便是那座橋。 文化部駐洛杉磯台灣書院與美國文學翻譯家協會(ALTA)攜手,正式啟動「新銳譯者指導計畫」,徵選 1 名英語譯者,將由美國國家圖書獎得主金翎親自指導。報名自即日起至 11 月 30 日(美西時間)止,對夢想走上專業翻譯之路的譯者而言,這是一次極為難得的契機。 獲選者將在 2026 年 2 月起接受為期 9 個月的深度指導,不僅能與金翎一同打磨文字、探究語言間的細微差異,更將遠赴波特蘭,於全美最大翻譯文學年會 ALTA Annual Conference 發表成果,與全球譯者及出版社面對面交流。從書桌走向世界,讓翻譯作品真正擁有跨境的生命。 自 1978 年創立以來,ALTA 一直是推廣文學翻譯的重要平台。2015 年啟動的新銳譯者計畫,至今已支持超過 90 位譯者、推出 30 種語言的英譯作品。自 2020 年起,台灣作家與譯者透過這項合作已有亮眼成果,包括《房思琪的初戀樂園》等作品的英譯出版,更有多篇短篇小說在國際文學期刊中發表,讓台灣故事被世界看見。 翻譯並非只是語言的轉換,而是一次次文化的重生。這項計畫不僅是為了培養新世代的譯者,更是讓台灣的文學能在世界語境裡被理解、被傾聽。 — 📌 活動資訊 報名日期:即日起至 2025 年 11 月 30 日(美西時間) 指導時間:2026 年 2 月至 2026 年 11 月 主辦單位:文化部駐洛杉磯台灣書院、美國文學翻譯家協會(ALTA) 圖片來源:中央社
閱讀更多→