
臺文館「愛・愛爾蘭-島至島的文學之愛」特展揭幕,《芬尼根守靈》珍貴文物首度來台
跨越一萬公里的海洋,文學在兩座島嶼之間搭起隱形的橋樑。 國立臺灣文學館於 12 月 19 日推出年度國際大展 「愛・愛爾蘭-島至島的文學之愛」,以愛為線索,串聯愛爾蘭與臺灣在殖民歷史、語言處境與文化認同上的深層共鳴。展覽集結來自瑞士、愛爾蘭與美國的珍貴館藏,其中多項文物為首次在臺灣亮相,為國內文學展覽寫下重要一頁。 展覽最大亮點之一,是借自蘇黎世喬伊斯基金會的重量級文物,包括詹姆斯・喬伊斯創作《芬尼根守靈》的筆記手稿、私人信件、明信片,以及他曾使用的小手提箱與手杖;同時也展出愛爾蘭國家圖書館、紐約公共圖書館授權複製的葉慈手稿、貝克特劇照等,讓觀眾得以貼近作家創作現場,感受文學誕生的溫度。 文化部常務次長徐宜君指出,臺灣與愛爾蘭同為島嶼社會,雖地理遙遠,卻在殖民經驗、語言壓迫與文化自覺上展現高度相似。透過奧斯卡・王爾德、蕭伯納、葉慈、喬伊斯、貝克特等作家的書寫軌跡,展覽呈現愛爾蘭如何將歷史創傷轉化為世界級文學能量,也映照出臺灣文學熟悉的情感脈動。 臺文館館長陳瑩芳表示,展覽構想早在疫情前即已醞釀,最終在文化部「黑潮計畫」支持下實現。她強調,愛爾蘭文學不只是悲苦與抗爭的書寫,更是一種以「愛」為核心的創作傳統——對家國的愛、對語言的愛、對戀人與土地的深情。這份情感,正是臺灣讀者能夠感同身受的地方。 展覽亦特別呈現愛爾蘭文學對臺灣的影響: 林獻堂曾以愛爾蘭自治經驗為參照推動臺灣議會設置請願運動; 白先勇的《臺北人》被視為回應《都柏林人》的臺灣現代哀歌; 詩人楊牧翻譯葉慈詩作,學者吳潛誠則長期以愛爾蘭作為本土文化與語言復興的鏡鑑。 從翻譯到創作,兩座島嶼的文學對話早已在歷史中悄然展開。 「愛・愛爾蘭-島至島的文學之愛」不只是一次文學回顧,更是一場關於島嶼、記憶與認同的深度對照。當愛爾蘭的詞句在臺南響起,也許我們能從他者的故事裡,看見自身的位置。 — ▌ 以愛為名,航向愛・愛爾蘭 1.語言的島嶼,文明的根 愛爾蘭文化源自凱爾特傳統與島嶼歷史。殖民統治使愛爾蘭語長期被排除於教育與權力結構之外,十九世紀民族意識興起後,語言成為重建文化自信的核心。語言不只是溝通工具,更是島嶼認同得以存續的根基。 2.殖民陰影下的文學自覺 十九世紀末,愛爾蘭作家拒絕單向模仿宗主國文學,轉而書寫土地、庶民與自身經驗。即使使用英語,他們仍試圖在語言內部開闢縫隙,創造屬於愛爾蘭的文學聲音,展開一場具有文化自覺意義的文學復興。 3.劇場裡的民族靈魂 1904 年成立的艾比劇院,成為愛爾蘭文化的重要舞台。從葉慈到貝克特,劇場既承載民族激情,也成為反思語言、權力與存在的空間,映照不斷變動的社會認同。 4.當硝煙散去,語言再次發聲 自 1960 年代起,北愛爾蘭衝突撕裂社會,文學成為記錄創傷、追問暴力與追尋和平的重要聲音。1998 年和平協議後,作家們重新書寫記憶與未來,讓文學成為修復、對話與再理解的場域。 5.島嶼之間的回聲——臺灣與愛爾蘭 殖民經驗、母語邊緣化與文化復興,使臺灣與愛爾蘭在文學中彼此映照。本展以島嶼視角回望兩地歷史,展現文學如何跨越時空,在差異之中產生共鳴。 — ▌ 活動資訊 展覽名稱|愛・愛爾蘭-島至島的文學之愛 活動時間|114 年 12 月 19 日(五)至 115 年 3 月 8 日(日) 開放時間|10:00–18:00(週一休館,國定假日照常開館) 展覽地點|國立臺灣文學館 1 樓 展覽室 D 圖片來源:臺灣文學館
閱讀更多→