用鏡頭成為說書人:《東尼瀧谷》與村上春樹
#文化新聞,文學小說,日本文學,村上春樹,東尼瀧谷

用鏡頭成為說書人:《東尼瀧谷》與村上春樹

劉愷璇2024/11/07

Banner Picture Source@ 《東尼瀧谷》電影海報 提起村上春樹,許多人都會不禁想到他的經典著作《挪威的森林》(並非伍佰的《挪威的森林》),其中「全世界叢林裡的老虎全都融解成奶油一樣喜歡。」這句告白,讓許多讀者不禁心動,感嘆戀愛的酸臭味都變成了奶油的氣味。 除了《挪威的森林》,村上春樹作為日本知名小說家,出版過的小說不計其數,而其中也有許多被翻拍的作品,包括收錄在《萊辛頓的幽靈》中的短篇小說〈東尼瀧谷〉。 2004年,〈東尼瀧谷〉被日本知名導演市川準改編翻拍成同名電影《東尼瀧谷》,更由坂本龍一配樂。也正是這一次的電影改編,被喻為是村上春樹作品最佳電影改編。去年聖誕節前夕,《東尼瀧谷》重返台灣大銀幕,讓不少影迷彷若回到了11年前的冬天。 ▋ 從孤獨出走,又重新走入孤獨 電影《東尼瀧谷》的主角東尼瀧谷頂著這樣一個洋化的名字,在成長的過程中受到不少歧視。而正是他的名字,為他鋪墊了孤獨而封閉的人生,直到他在37歲時遇見了年僅22歲,戀衣成癮的妻子,忽然意識到「到現在為止自己的人生是多麼孤獨,失去了多少東西」,自此他的孤獨人生畫上句點。 「孤獨」一詞貫穿《東尼瀧谷》。在東尼遇到妻子英子後脫離了孤獨,又在英子車禍去世後重新走入孤獨。而孤獨是很難從文字轉化成影像的,但市川準成功了,而且還是史無前例的成功。 ▋ 平面文字與鏡頭敘事的差異 小說與電影最大的不同,在於手法的呈現。鏡頭的語言往往與文學作品不同,鏡頭之下多了立體,那些文字被帶出平面之後,要如何為觀眾塑造立體的視覺,其實相當考驗導演與編劇的功力。 電影《東尼瀧谷》中,導演市川準用鏡頭敘述文學的技術堪稱純熟。以電影中英子購物的鏡頭為例,全程都未見英子本人,卻透過鏡頭放大她那雙總是走得匆忙的高跟鞋,讓觀眾透過畫面的張力,彌補了文字的留白。 而原著最難改編的,還是那有別於村上一貫風格的少言少語。原著〈東尼瀧谷〉中,幾乎看不見對話,大多是敘事,這對於電影改編不是件易事。 除了市川準。他打破了「村上作品不能改編成電影」的魔咒,將原著呈現了出來。 電影中旁白敘事與對話的穿插讓人眼前一亮,也是被許多影評人稱道的亮點。旁白沿用了當時仍然年輕的西島秀俊,乾淨清澈的聲音卻隱隱流露出疏離感,平緩而毫無波瀾。為了營造與小說一樣的情景,旁白與主演們的對白以無縫接軌的形式呈現,或許剛開始覺得這樣的表演形式讓人摸不著頭腦,卻不知不覺會將自己帶入,恍若在讀一本有聲小說,又像置身於劇場之內,相當有趣。 * 關於原著與鏡頭下的意境及隱喻並非今天要探討的話題,而網路上也有許多影評人針對那些隱喻進行賞析。 若要說書籍改編,《東尼瀧谷》絕對是最好的例子,無論是原著還是電影,文字或是影像,那份沉著的冷冽感始終如一,經歷了11年,依舊經典。 參考資料 1. 村上春樹《挪威的森林》 2. 村上春樹《萊辛頓的幽靈》 3. 東尼瀧谷- 維基百科,自由的百科全書 4. 編劇書簡EP10》《東尼瀧谷》與《在車上》裡的聲音

閱讀更多